汉译英常见错误 | 船员们不得不弃船跳海

[译] 船员们不得不弃船跳海。
[误] The crew had to desert the sinking ship and plunged into the sea.

[正] The crew had to abandon the sinking ship and plunged into the sea.
[注] desert和abandon都有“丢弃”的含义。desert指法律上、道义上或义务上不该离弃的离弃,几乎总是暗含有责备的味道。abandon着重指丧失了占有能力,往往指没有办法而舍弃掉,强调行为的终结。