汉译英常见错误 | 她把一生用来帮助无家可归的孩子们

[译] 她把一生用来帮助无家可归的孩子们。
[误] She devoted her life to help homeless children.

[正] She devoted her life to helping homeless children.
[注] “devote...to...”是“把……投入到……”在这个结构中, to 是个词,因此 to 后不能用不定式,而需用动名词。