汉译英常见错误 | 当她听到这个好消息时,她激动得眼睛都湿润了

[译] 当她听到这个好消息时,她激动得眼睛都湿润了。
[误] When she heard the good news, she was so excited that her eyes were wet with tears.

[正] When she heard the good news, she was so excited that her eyes were moist with tears.
[注] wet 和 moist 都表示"潮湿的",但前者多指"湿透的",而后者多表示"(表面)潮湿的,湿润的"。所以误句的中 wet 应改为 moist。