汉译英常见错误 | 她费尽苦心,通过了那次考试

[译] 她费尽苦心,通过了那次考试。
[误] She took many pains to pass the examination.

[正] She took great pains to pass the examination.
[注] 表示"费尽苦心",应该说 take great pains,尽管 pains 在该词组中必须以复数形式出现,但前面不能用 many,而应该用 much, great, any 或 any great 等形容词来修饰。