汉译英常见错误 | 这本书没有什么用处

[译] 这本书没有什么用处。
[误] This book is no use.

[正] This book is of no use.
[注] 表示"没有用处的",应该说 of no use,等于 useless。这是因为"of + 名词"等于该名词的形容词形式。比较:I think his proposal is of importance. 我认为他的建议是重要的。