汉译英常见错误 | 那个癌症病人暂时感到不疼了

[译] 那个癌症病人暂时感到不疼了。
[误] The patient suffering from cancer doesn't feel painless for the time being.

[正] The patient suffering from cancer doesn't feel any pain for the time being.
[注] 表示"(人)不感觉疼痛",应该说 feel no pain, 而不能说 feel painless。painless 表示"不痛的",与 painful 一样主语不应该是人,而且通常用作定语,如 painless extraction(无痛拔牙),painless surgery(无痛手术)等。