汉译英常见错误 | 不管他同意不同意,我都要买这件衣服

[译] 不管他同意不同意,我都要买这件衣服。
[误] Regardless he agrees or not, I'll buy the dress.

[正] Regardless of whether he agrees or not, I'll buy the dress.
[注] regardless 单独使用时,既可用作形容词也可用作副词,但均不能跟从句,只有 regardless of (不管) 后才能跟从句,并且从句由 whether 引导。