这里可说 to be being translated 吗?

有一读者问: 我们可以说:

(1)It is said that his novel is being translated into English.

但是否也可以说:

(2)His novel is said to be being translated into English.

关于不定式进行式的被动语态的问题,据一位美国学者说,是可以用的,他举的例证是 to be being seen 。但有一位英国学者则说,这种被动语态虽可能被使用,但通常却都不这么说,他举了一个反面例证:* I'd like to be being massaged right now.(﹡即意谓“不可使用”)据此,我们认为还是用句(1)的好,句(2)起码令人觉得有点别扭,虽然从纯语法观点来看并没有错。