两个分词短语可并列用作伴随状语

有一读者问: 有这样一句话:

(1)...chicken brand Tender Coriander stalk is made of central leaves of mustard plant, well and carefully prepared with salt and other spices, being widely appreciated as the garnishes for its excellent match of sweet and sour taste.

如何分析well and carefully prepared with salt and other spices与being widely appreciated as the garnishes for its excellent match of sweet and sour taste?

这两个短语都是分词短语,前者是过去分词短语,后者是现在分词短语。它们在此并列皆用作伴随状语(即伴随谓语动词is made)。分词短语并列皆用作伴随状语的情况并不罕见,再如:

(2)Catalogues become more ambitious and comprehensive, lavishly illustrated in colour and supplying copious instructions along with simple lists and prices. (lavishly illustrated in colour是过去分词短语,supplying copious instructions...是现在分词短语,二者并列皆用作伴随状语)