if ... not 与 unless 的区别

有一读者问:if...not 与 unless 是否可以互换?它们有无不同?

在条件句中,if...not 与 unless 确是常常可以互换使用,而其意义并无什么不同,如:

(1)If you don't change your mind I won't be able to help you. (亦可用 unless)

(2)Unless you correct a great many times, you will never be able to write good English. (亦可用 if...not)

但 unless 的语气较强,所以在最后通牒中多用 unless,如:

(3)Unless the management improve their offer, there will be a strike.

但下面句子中的 if...not 则不可代之以 unless,因为 unless 总是意味着 except on the condition that(除非):

(4)I'll be surprised if he doesn't win.

由于同样的原因,unless 一般也不可用以表非真实条件,所以下面一句中也必须用 if...not:

(5)She'd be better company if she didn't complain so much.

反之,有时 unless 也不可代之以 if...not。这种 unless 常引导一个用作添补词语的从句,置于主句之后,并常用破折号隔开,如:

(6)I couldn't have got to the meetting on time — unless I had caught an earlier train.

这里的 unless 从句意味着“除非我赶上了早一班火车”。所以说话人未能按时到会。如果将 if...not 代替了 unless,写作:

(7)I couldn't have got to the meeting on time if I hadn't caught an earlier train.

其意则恰恰相反,变成了“我如不是赶上早一班火车,就不会按时到会了”。由此可以看出,if...not 和 unless 的区别有时还会是很大的,不是吗?