out there 是一种“状语的同现”

有一读者问:在阅读 China Daily 时遇到这样一句话:

(1)Despite the fact that most foreign investors are serious and honest in doing business with China and a great deal of foreign investment has contributed to China's economic growth, there are foreign sharks out there.

这里的 out there 作何解释,请赐教。

There are sharks out there 是一句常用语,其义是:那外面有鲨鱼,用以叫人们提高警惕。 out 是一副介词(或叫作小品词),意思是“靠外”;there 则是一副词,意思是“在那里”,指说话人的所指处。 out 和 there 在此皆用作状语,这种两个或两个以上状语同时出现在一个句子里的现象,在语法中,叫作“状语的同现”。再如:

(2)He is out there .

(3)It was found in here .(也有人将这里的 here 看作名词)

比较常见的还有“副介词+介词短语”结构,如:

(4)Father is out in the garden .

(5)There are quite a number of comfortable houses up in the hills .

(6)What makes you so down in the mouth ?

下面句中的“副词+介词短语”结构也属于状语的同现:

(7)He went deep into the wood .

(8)She saw a long scar low on his spine .

有时有三个状语同时在一句中出现,如:

(9)These tortoises are found deep down in the seas .

(10)We saw a plane far above in the sky .

There are foreign sharks out there 在此是一种比喻,更正确地说,是一种转喻 (metonymy),其义转为:在外商投资当中有诈骗之徒。 sharks 在此已转义为“进行诈骗等勾当的人”。