有一位读者来信说有这样一句话:
(1)He can dance, which I cannot.
请问如何分析这个句子中的 which I cannot? which 的先行词是什么?我们知道,关系代词 which 常可引导一个非限制性定语从句,用以修饰一个一般位于其前的一个句子(即所谓主句),如:
(2)Not one of the students was found there, which seems quite unaccountable.
(3)Frugality is our nation's traditional moral excellence, which must never be forgotten.
在上述二例中,关系代词 which 的先行词显然也是其前的整个句子。
一般语法著作都是这样分析这种非限制性 which 从句的。但是否也能如此这般地分析上述句(1)呢?具体地说,句(1)中的 which 从句是否也修饰其前的句子He can dance 呢? which的先行词是否也是 He can dance 呢?答案在一般语法著作中似乎是难以找到的。
因此,有一位著名的美国学者提出一种新的非常值得我们参考的观点,其大意是:在上述一类句子中,which 不是关系代词,而是一个等立连词,其义相当于 this 或 and this ;它所引导的也不是一非限制性定语从句,而是一个分句或独立句。
根据这种观点,如何分析上述句(1)的问题就基本解决了,只是这里的 which 并不等于 and this, 而是具有对比的含义,相当于 but this,即 which I cannot 相当于 but I cannot do this。
然而,问题并未完全得到解决。诚然,在上述一类句子中, which 确可作 this 解,但 which 何所指呢?在上述句(2)和句(3)中,which 固可指代其前的整个句子,但句(1)中的 which 呢?它在此恐怕不能说是指代其前的整个句子,而应说是指代其前的句子的一部分,即 dance 所含的概念。which 可以指代其前的句子的部分词语的概念,早已为另一美国著名学者所提出,他所举的例证是:
(4)He is patient, which you never are. (which指代 patient 所含的概念)
再看下面一例,其中的两个 which显然也指代部分词语的概念:
(5)No, don't stop the festivities! If I'm tired — which I am — I can go to bed, which is what I'm going to do. (摘自澳大利亚著名小说《荆棘鸟》[The Thorn Birds ])
