本文经授权转载自微信公众号:田间小站

近期,爱马仕家族第五代继承人尼古拉斯·普伊奇(Nicolas Puech)千亿家产被掏空的事情持续发酵。
先是他发现遭信任25年的财富管理人欺骗,自己所持有的价值150亿美元(约合人民币1058亿元)爱马仕(Hermès)股份于多年前在他不知情的情况下被转让。随后骗走他股份的财富管理人又在今年夏天于瑞士阿尔卑斯山区被火车撞死,当地警方初步认定其为自杀。
本周《经济学人》(2025年12月13日刊)在1843专栏中就此事进行了专题报道,并在如下标题中使用 swindle 一词来点题:
The Hermès heist: how an heir to the luxury dynasty was swindled out of $15bn of shares
(heist 为非正式用语,主要作名词指对金钱、珠宝、艺术品等贵重物品的“盗窃”)
swindle 英 /ˈswɪndl/ 美 /ˈswɪndl/
专八 GRE
从拼写上来看, swindle 是一个与常见单词 dwindle (逐渐变小、逐渐减少、逐渐减弱)只隔首字母不同的单词,两者可以一并联想记忆。
从词源上来看, swindle 一词逆构自名词 swindler (诈骗犯、骗子)而来,后者则源自于德语 Schwindler (轻浮之人,挥霍无度的投机者,骗子)。
最早于1773年出现在英语中后, swindle 便被用来表示“诈骗、骗取”,相对于常见词 cheat 和 defraud 而言更为严重,侧重指通过冒名行骗(imposture)或博取受害者信任(gaining the victim's confidence)来获取金钱或者能快速或容易兑换成金钱的东西(obtain money or something quickly or easily convertible into money )。
具体使用时,既可以说 swindle sb out of sth 也可以说 swindle sth out of sb 来表示从某人那里骗走某物。比如:
- 他诈骗了我五千美元。
He swindled me out of 5000 dollars.
He swindled 5000 dollars out of me.
此外, swindle 也可以作名词使用,相应表示“诈骗、骗取”,侧重指一种精心策划、情节复杂且涉案金额较大的诈骗行为。比如:
- 诈骗银行的大案
a big bank swindle
那么回到上面《经济学人》的标题,它的意思也就是说:“爱马仕盗窃案:奢侈品王朝继承人如何被骗走价值150亿美元的股份”。
