《经济学人》每日一词:impair

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
《经济学人》每日一词:impair
impair 英 /ɪmˈpeə(r)/ 美 /ɪmˈper/

考研 专八 雅思 托福 SAT GRE

Impair 是本周《经济学人》(2025年12月13日刊)标题为“Why hangovers get worse as you get older”一文中出现的一个单词:

Regular drinking even impairs sleep on dry days.

(dry 在句中指“禁酒的、无酒的”,而非常见义“干的、干燥的”)

从拼写上来看, impair 比较好记,就是在熟词 pair (一对、一双)前面多 im 两个字母。不过要注意的是,两者并无关联,不要受到 impossible (不可能的)、 imperfect (不完美的)、 impolite (无礼的)等单词的影响,就想当然地将 impair 误以为是“非一对”。

从词源上来看, impair 一词源自于通俗拉丁语 impejorare (使更糟),14世纪末经古法语 empeirier (使更糟)进入英语后,即用作动词表示“削弱、损害、降低”,常作正式用语使用,侧重指使功能、价值、质量等恶化、减弱或减少,特别是使人的视力、听力、行动能力、判断能力等受损,强调事物变得不如原本完好或有效。比如:

  • 酒精损害驾驶能力。
    Alcohol impairs driving ability.
  • 睡眠不足会损害你的判断力和反应速度。
    Lack of sleep can impair your judgment and reaction time.

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:经常饮酒甚至会在不饮酒的日子里影响睡眠。

好了,关于 impair 今天就讲到这里。最后送各位一句古罗马奥古斯都时期诗人奥维德(Ovid)的名言共勉:

Diseases of the mind impair the bodily powers.
精神上的疾病会损害身体机能。