英语美文 | About Reading Books 谈读书
既然书籍有不同的门类,如小说、传记、诗歌等,我们就应该把它们区分开来,并从每种书中汲取它应当给我们提供的正确的东西,这话说起来固然容易,然而,很少有人要求从书籍中得到它们所能提供的东西。
既然书籍有不同的门类,如小说、传记、诗歌等,我们就应该把它们区分开来,并从每种书中汲取它应当给我们提供的正确的东西,这话说起来固然容易,然而,很少有人要求从书籍中得到它们所能提供的东西。
Night has fallen over the country. Through the trees rises the red moon, and the stars are scarcely seen. In the vast shadow of night the coolness and the dews descend.
夜幕已笼罩着乡间。一轮红月正从树林后面冉冉升起,天上几乎看不到星星。在这苍茫的夜色中,寒气与露水降下来了。
Calm and strange is this evening hour in the forest,
寂静又陌生,此刻林中的夜晚,
The first thief, who had contrived to meet him full- face, said, "My good old man, whither are you leading this dog?"
第一个贼设法从他正面迎上去,跟他说:"好心的老人,您牵着这条狗上哪儿去呀?"
With many an alluring dance,
让很多诱人的舞蹈
穿过云端的大门,透过露珠的纱幕,一直通向令人敬畏的永恒世界--那就是天国,在那儿朵朵飘过的云彩实际上都是天使的战车,晨曦和晚霞的每缕光芒都来自上帝的宝座。
Why dost thou not cast thy seed
为何不撒下你的种子,
And live in it merrily?
在这儿快乐地居住?
Trees of beauty and height and grace,
To stand in splendor before His face:
优美,高大,仪态万千,
壮丽地耸立在上帝面前:
Can I see another's woe,
我能看着别人哀愁
And not be in sorrow too?
而不觉得心里也难受?
"We have crossed the Rubicon," he cried as he reached the farther shore. "There is now no turning back."
“我们已经越过卢比孔河了,”他到达河的对岸时喊道,“现在只有前进,决不后退。”
Once a dream did weave a shade,
有一回幻梦织了一片树荫
How comforting it is to see a cheerful and contented old age; and to behold a poor fellow, like this, after being tempest-tost through life, safely moored in a snug and quiet harbour in the evening of his days!
见到一位欢乐愉快,心满意足的老人,特别是看到这样一位贫穷的人,一生饱经风暴的颠簸,最终却在一个平静安宁的港湾里停泊下来,安度晚年,这是多么令人欣慰啊!
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1