
容易误译的英语 | The Arabian Nights' Entertainments 天方夜谭,一千零一夜
The Arabian Nights' Entertainments, 亦作The Arabian Nights或A Thousand and One Nights,是书名。
The Arabian Nights' Entertainments, 亦作The Arabian Nights或A Thousand and One Nights,是书名。
the Big Apple 是纽约市(New York City)的别称。
the Battery(也称Battery Park)意为“炮台公园”,位于美国纽约市曼哈顿岛南端,园内置有美国革命时期的海岸大炮。
本例的the big house [the Big House] 是美国俚语,意为“联邦监狱”或“州监狱”。
此处的the Boxers意为“义和团”。若当“拳击手”解时不可能用首字母大写。
the birds and (the) bees(口语)意为“两性关系的基本知识”、“性教育的基本知识”。
the dead of night是意为“半夜”、“深夜”。
The goose hangs high是美国口语,意为“形势大好”、“前途光明”、“前景美好”。hang在这里是不及物动词,high是副词。
the gift of gab(口语)意为“口才”、“能说会道”。the gift of the gab为英式英语。
the green-eyed monster意为“妒忌”。它与jealousy(名词)同义。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1