《经济学人》每日一词:disparity
从拼写上来看,不难发现 disparity 就是在小站(微信公众号:田间小站)去年推送过的 parity 前面多了一个前缀 dis- 。
从拼写上来看,不难发现 disparity 就是在小站(微信公众号:田间小站)去年推送过的 parity 前面多了一个前缀 dis- 。
Or he moonlights as a cop.
参见according to Cocker
officer与official这两个名词均含“官员”之意。
从公然威吓到微妙的情感胁迫,各种战术都用上了。
The tactics employed can range from overt hectoring to subtle emotional blackmail.
(1) 在非正式英语中,be afraid (of)要比fear更常见。
A man is like a rope: both break at a definite strain....The solution is not splicing the rope; it's lessening the tension.
人就像绳子:两者都会在达到一定拉力时断裂……解决办法不是拼接绳子,而是减轻其紧绷程度。
这个可怜人今天的遭遇,
也许明天就会成为我们自己的命运。
参见smart alec
offer、present、propose与volunteer这些动词均含“提出、提供”之意。
①affect用作动词,意思是“(在某方面) 引起变化”,“影响”(have an effect on),特别指在坏的方面产生影响。
她浑身上下每个毛孔都散发着性感。
She oozes sexuality from every pore.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1