汉译英常见错误 | 我觉得自己不能适应医药这一行业
[译] 我觉得自己不能适应医药这一行业。
[误] I did not feel suitable to a career in medicine.
[译] 我觉得自己不能适应医药这一行业。
[误] I did not feel suitable to a career in medicine.
[译] 除了和他有关的事外,他什么也不关心。
[误] He had concern for nothing except what related with himself.
[译] 他创造了跳高世界纪录。
[误] He made world record in high jump.
[译] 我在桥头和他分手。
[误] I parted with him on the bridge.
[译] 我拧开收音机,马上就发现有毛病。
[误] Turning on the radio, I noticed immediately that it was out of order.
[译] 她因患肾盂肾炎开刀了。
[误] She has been operated on pyelonephritis.
[译] 夜里,温度急剧下降。
[误] The temperature dropped sharply at night.
[译] 他决心要不择手段把这笔钱弄到手。
[误] He was determined to get the money by all means.
[译] 许多妇女觉得不照管自己的孩子或交给别人照管都是种过错。
[误] A lot of women feel guilty to leave their children alone or with another person.
[译] 在目前深入改革的时期,我们面临着更大的挑战。
[误] In the present period of in-depth reform, we confront greater challenges.
[译] 她的服装不大入时。
[误] Her dress does not conform to the fashion.
[译] 好学生总是受到老师的喜爱。
[误] Good students are always in favour of their teachers.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1