汉译英常见错误 | 我们必须作现场调查,以获取更多的资料
[译] 我们必须作现场调查,以获取更多的资料。
[误] We must make on-the-spot observations to get farther information.
[译] 我们必须作现场调查,以获取更多的资料。
[误] We must make on-the-spot observations to get farther information.
[译] 《中国日报》是一份英文报纸。
[误] China Daily is an English newspaper.
[译] 他比他妹妹大三岁。
[误] He is elder than his sister by three years.
[译] 他在筵席上喝醉了。
[误] He was drunken at the feast.
[译] 我渴望收到家里的来信。
[误] I am desirable of receiving a family letter.
[译] 看到长城我们都很高兴。
[误] We were all delightful to see the Great Wall.
[译] 在你方便的时候请来看我们。
[误] Please come to see us when you are convenient.
[译] 她向他露出满意的表情。
[误] She gave him a content look.
[译] 你在会上要说些什么,须加注意。
[误] Be careful of what you will say at the meeting。
[译] 从香港到伦敦的飞行使人十分疲劳。
[误] The flight from Hong Kong to London was very tiresome。
[译] 我们到这里约热内卢的时候,我已感到筋疲力尽。
[误] By the time we arrived in Rio I was feeling completely tired。
[译] 孩子们的模拟战斗很有趣。
[误] The children's mock fighting is very interesting.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1