
短篇小说 | The Bênitous' Slave
OLD Uncle Oswald believed he belonged to the Bênitous, and there was no getting the notion out of his head.
OLD Uncle Oswald believed he belonged to the Bênitous, and there was no getting the notion out of his head.
名词短语 “one big happy family” 常被用作明喻 “simile” 或暗喻 “metaphor” 来描述一群在一起生活或工作的人像一个幸福快乐的大家庭一样相处融洽、合得来。
搭配 “look up to someone” 的意思是 “尊重、敬仰某人”。人们 “look up to” 的对象通常比自己年长或更有经验。
表达 “a helicopter parent” 的字面意思是 “一个直升机家长”,它实际用来指 “一位非常关注孩子各方面发展,过分保护他们或过度干涉他们生活的家长”。
表达 “the black sheep of the family” 指 “家中声名狼藉的成员”,也就是汉语里说的 “败家子,害群之马”。
表达 “the apple of someone’s eye” 的字面意思是 “某人眼睛里的苹果”,它实际用来形容一个人是 “某人的掌上明珠、挚爱”。
搭配 “take after someone” 用来表示 “一个人与家中某个年长的成员在外貌、性格或行为上相似、相像”。
表达 “a difficult middle child” 指的既不是兄弟姐妹当中的老大,也不是老小,而是那个夹在中间总爱闯祸、难管教的孩子。
表达 “follow in someone’s footsteps” 的字面意思是 “跟随某人的脚步”,它的实际意思是 “做出与长辈相似的人生选择”。
表达 “run in the family” 的意思是 “家庭中的许多成员都具备相同的特征、能力或患有同一种疾病”,也就是人们常说的 “世代相传,家族遗传”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1