短篇小说 | The Day We Celebrate

2020年5月11日

"In the tropics" ("Hop-along" Bibb, the bird fancier, was saying to me) "the seasons, months, fortnights, week-ends, holidays, dog-days, Sundays, and yesterdays get so jumbled together in the shuffle that you never know when a year has gone by until you're in the middle of the next one."

容易误译的英语 | catty

2020年5月11日

catty(形容词,口语)意为“坏心眼的(言行)”、“恶毒的(言行)”、“饶舌的”。

短篇小说 | The Day Resurgent

2020年5月10日

I can see the artist bite the end of his pencil and frown when it comes to drawing his Easter picture; for his legitimate pictorial conceptions of figures pertinent to the festival are but four in number.

容易误译的英语 | come

2020年5月10日

第三句的come不是动词而是感叹词,表示不同意对方的说法,有“得啦”之意。第一句的take it (that)意为“认为”、“猜想”。

短篇小说 | The Country of Elusion

2020年5月9日

The cunning writer will choose an indefinable subject, for he can then set down his theory of what it is; and next, at length, his conception of what it is not--and lo! his paper is covered.

容易误译的英语 | cold turkey

2020年5月8日

cold turkey(美国俚语)用作名词时意为“绝对的失败者”、“莽撞”等;用作副词时意为“直截了当地”、“开门见山地”。

短篇小说 | The Complete Life of John Hopkins

2020年5月7日

There is a saying that no man has tasted the full flavor of life until he has known poverty, love and war. The justness of this reflection commends it to the lover of condensed philosophy.