容易误译的英语 | catwalk
本例中的catwalk(名词)意为“(时装表演用的)伸展台”,而不是“猫步”。
本例中的catwalk(名词)意为“(时装表演用的)伸展台”,而不是“猫步”。
"In the tropics" ("Hop-along" Bibb, the bird fancier, was saying to me) "the seasons, months, fortnights, week-ends, holidays, dog-days, Sundays, and yesterdays get so jumbled together in the shuffle that you never know when a year has gone by until you're in the middle of the next one."
catty(形容词,口语)意为“坏心眼的(言行)”、“恶毒的(言行)”、“饶舌的”。
I can see the artist bite the end of his pencil and frown when it comes to drawing his Easter picture; for his legitimate pictorial conceptions of figures pertinent to the festival are but four in number.
第三句的come不是动词而是感叹词,表示不同意对方的说法,有“得啦”之意。第一句的take it (that)意为“认为”、“猜想”。
The cunning writer will choose an indefinable subject, for he can then set down his theory of what it is; and next, at length, his conception of what it is not--and lo! his paper is covered.
本例的Colt意为“柯尔特式自动手枪”,此名源自手枪发明者(美国人)的姓氏。
One evening when Andy Donovan went to dinner at his Second Avenue boarding-house, Mrs. Scott introduced him to a new boarder, a young lady, Miss Conway.
cold turkey(美国俚语)用作名词时意为“绝对的失败者”、“莽撞”等;用作副词时意为“直截了当地”、“开门见山地”。
2019年大学英语六级真题整体难度与往年基本持平,但在考查方向上更加注重语言的实际应用能力与跨文化交际意识。
There is a saying that no man has tasted the full flavor of life until he has known poverty, love and war. The justness of this reflection commends it to the lover of condensed philosophy.
[例句] He is the cock of the walk.
[误译] 他像只走动着的公鸡。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1