容易误译的英语 | rend 被撕
本例句是被动语态,be动词后面应是过去分词,rent就是rend的过去分词,意为“被撕”。而“租用”的过去分词应是rented。
本例句是被动语态,be动词后面应是过去分词,rent就是rend的过去分词,意为“被撕”。而“租用”的过去分词应是rented。
When will Americans see those interest-rate cuts?
说好的降息呢?美国人何时才能看到?
Sometimes there is a greater lack of communication in facile talking than in silence.
有时,与沉默相比,信口开河的谈话更缺乏沟通性。
fool与idiot这两个名词均有“笨蛋、傻瓜”之意。
"Barak"是一个希伯来语名字,意思是“闪电”或“雷霆”。
体育是伯明翰人生活中的重要组成部分,在伯明翰市中心的阿克斯运动中心有很多运动场地,如射箭、滑雪、攀岩等。
Brier这个英文名字并没有特定的寓意或含义,它通常被用作一个姓氏。不过,这个名字可能源于植物名称“brier”,指的是多刺的灌木或藤蔓。
我到过天堂 ——
那是个小镇 ——
中国对美国农产品关税生效,中美贸易战继续升级
China’s Tariffs on U.S. Agricultural Products Take Effect
2025年发展主要预期目标
key development goals for 2025
表达 “put pen to paper” 的意思是 “动笔,把讨论过或思考过的事情写下来”。
特朗普与普京有多“情投意合”?
Trump’s Affinity for Putin Grows More Consequential Than Ever
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1