容易误译的英语 | never-never 分期付款(制)
never-never(名词)是英国口语,意为“分期付款(制)”,它与installment plan同义。
never-never(名词)是英国口语,意为“分期付款(制)”,它与installment plan同义。
Calls not, from out the gloomy earth, the lovely ones again
从阴郁的大地,再也唤不出可爱的红颜
complain、grumble与murmur这些动词均含“抱怨、埋怨”之意。
Morbid vs Moribund
零度种子摧不垮
那座鬼城,遭人践踏的子宫
耸起她的壁垒抵挡他的叩击,
咄!这阵狂风!它先是悲呜,现在又开始在那家欢乐的铁匠铺四周呼啸。匠铺四周呼味,把铺子的簇门刮得砰砰直响,又钻进烟囱里呜呜叫,好象在欺侮那快乐的风箱,不让它好生干活。
compile与edit这两个动词均含“编辑”之意。
名字寓意:Amity 这个英文名字的寓意是“友爱”、“友好”或“和睦”。
本例的need(及物动词)意为“招聘”。trouble man(复数trouble men)意为“故障检修员”(见该条)。
魔鬼化身为一条说话的蛇,
中亚平原伸缩在他的花园,
2014年上映的爱情喜剧片《分手大师》(The Breakup Guru)
全国图书交易博览会
National Book Expo
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1