容易误译的英语 | for the life of me 无论如何,即使要我的命也(不)……
for the life of me用于否定句,意为“无论如何”、“即使要我的命也(不)……”。
for the life of me用于否定句,意为“无论如何”、“即使要我的命也(不)……”。
sirloin 指牛腰肉。它出自中世纪法语surlonge,由 sur(上方)和longe(腰)组成。
马克思列宁主义
Marxism-Leninism
“Why did you marry your husband?” asked the neighborhood gossip. “You don’t seem to have much in common.”
“你为什么要嫁给你丈夫?”邻居的八卦道,“你们好像没什么共同点。”
sensuous ['senʃuəs ]adj. 感觉上的
foreign body意为“(进入体内的)异物”。reduce one to tears意为“使某人流泪”。
sinister 形容某事物凶恶、阴险。它源自拉丁语sinister(在左边的或不吉利的——两者是同一个意思)。
Risa 这个英文名并没有特定的寓意或者含义。它可能源自日语,其中“笑”(笑い)的发音是 “ri-sa”,因此 Risa 可能被解释为“微笑”或“笑声”的意思。
科学发展观
the Scientific Outlook on Development
数字化转型领域合作
cooperation in digital transformation
Horace grabbed his plate and walked up to the party buffet for the fourth time.
霍拉斯飞快地拿起盘子,第四次走到宴会餐厅。
museum [mjuː'ziəm ]n. 博物馆
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1