词源趣谈 | give someone/get the sack 解雇/被解雇
get the sack 或 be given the sack 指“被解雇”。
get the sack 或 be given the sack 指“被解雇”。
Ramya 这个英文名字在印度语中具有深远的含义。它通常被解释为“美丽”或者“吸引人的”,象征着拥有者有着出众的容貌或魅力。
She answered the phone to hear a repentant voice.
她接电话时听到一个忏悔的声音说:
patriot ['pætriət ]n. 爱国者
本例中的fast(形容词)意思不是“快的”,而是“可靠的”、“忠实的”。
sabotage 指特务或罢工工人对机器、铁路、设备等的蓄意破坏。它源自法语sabot(木屐或木靴),并于20世纪初进入英语。
My arm started to hurt me and I asked the doctor to examine it.
我的胳膊开始疼,便让医生诊断一下。
curiosity [ˌkjuəri'ɔsiti ]n. 好奇心
fall on one's feet [legs]意为“有好运气”、“化险为夷”、“巧避危难”。
someone rules the roost 指某人在某个场所成为主宰者。
"Ramona"这个名字源自拉丁语,意为“保护者”或者“安静的女神”。
Ramla 是一个英文名字,它源自阿拉伯语,意思是“沙丘”或“高处的沙地”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1