
英语短语 | A slip of the pen 笔误
搭配 “a slip of the pen” 的意思是 “笔误”,指 “(书写时的)拼写、语法或用词错误”。如果某人 “make a slip of the pen”,意思就是此人 “因疏忽而出笔误或写错字”。
搭配 “a slip of the pen” 的意思是 “笔误”,指 “(书写时的)拼写、语法或用词错误”。如果某人 “make a slip of the pen”,意思就是此人 “因疏忽而出笔误或写错字”。
表达 “be at your wits' end” 的意思是 “因找不到解决问题的办法而感到一筹莫展、束手无策,不知道下一步该怎么办”。
表达 “catch a bug” 的意思是 “身体不舒服,生病”。名词 “bug” 在这里指 “(引发小毛病的)细菌或病毒”,这是 “bug” 的一个口头用法。
表达 “come down with something” 的意思是 “身体不舒服,生病”,它尤其用来指 “某人感到不适、有要生病的迹象”。
短语 “live hand to mouth” 的意思是 “只有足够的钱支付食物和住所等基本生活必需品,勉强糊口,日子过得紧紧巴巴的”。
表达 “money down the drain” 的字面意思是 “钱流进下水道”,实际意思是 “花在某件事情上的钱被白白浪费,白花钱”。
表达 “a turn-up for the books” 指 “意想不到的、与预期相反的事情”,多用来谈论好事情、意外的惊喜。
表达 “shine a light on something” 或 “shine some light on something” 很形象地通过 “照亮某物” 来表示 “在经过密切关注和缜密分析后,揭示问题、阐明事件的始末或对事件做出解释”。
表达 “have it in you” 的意思是 “拥有深藏不露的特殊品质或能力”,这种潜质通常只在经历困难或考验能力的情况下才展现出来。
搭配 “the finishing touch” 的意思是 “为使事物变得完美无缺而做的最后的加工修饰”,常用来指 “一套步骤或创作过程中最后的润色”
成语“corner the market 围住市场"用来形容商场中的一个现象
我们在走路时,比起走直角,沿着两点之间最短的距离走更加省时。英语表达“to cut corners 切断角落”的实际含义就是“为了省时间或金钱贪便宜、走捷径;偷工减料”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1