英语短语 | Lone wolf 独来独往、不合群的人
“Lone wolf(孤狼)” 指 “独来独往的人”,用来形容某人喜欢独来独往或独自工作,也可以用来形容某人非常独立。
“Lone wolf(孤狼)” 指 “独来独往的人”,用来形容某人喜欢独来独往或独自工作,也可以用来形容某人非常独立。
短语 “mover and shaker” 指 “举足轻重,有影响力、号召力的人”。这种人往往有意愿和能力让事情顺利完成。
如果某人 “不惜一切地帮助你,即使把最后一点家当都给你也在所不惜”,就可以用短语 “give the shirt off their back” 来描述这个人的行为,意思是 “倾囊相助,尽力帮忙”。
如果某人做了一些事情或说了一些话,让其他人无法继续尽兴下去,就可以用搭配 “wet blanket” 来形容这个人是 “扫兴的人”。
合成名词 “goody-goody” 指 “自鸣得意或道貌岸然的人”,这个人可能 “伪善、假正经,或在他人面前故意讨好卖乖”。
搭配 “live wire” 的字面意思是 “通电的电线”,实际可以用来比喻 “精力充沛、活力四射的人”。
如果一个人乐于付出的时间或金钱超出预期,却不求任何回报,就可以被描述为 “generous to a fault”,意思是 “非常慷慨大方”。
表达 “larger than life” 用来描述一个人 “外表格外耀眼夺目,或行为比普通人更有趣,非同凡响”。
表达 “be in a class of one’s own” 描述一个人 “拥有比别人更强的素质或技能” 或 “在某个方面比别人做得更好,出类拔萃”。
表达 “happy camper” 的字面意思是 “快乐的露营者”,实际用来比喻 “对自己的处境,如工作或成就等感到非常满意的人”。
如果某人在日常生活中总是以同样的方式做同样的事情,就可以把此人比作 “creature of habit(习惯性动物)”,意思是 “一成不变、生活极有规律的人”。
搭配 “shrinking violet(羞怯的紫罗兰)” 指 “在社交场合表现得害羞、腼腆,不喜欢引人注意的人”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1