英语短语 | Before the ink is dry 协议好的事很快生变;尘埃未定
表达 “before the ink is dry” 和 “the ink is still wet” 的字面意思是 “墨迹未干”,实际意思是 “正式协议或法律文件刚写好,情况就很快发生变化”
表达 “before the ink is dry” 和 “the ink is still wet” 的字面意思是 “墨迹未干”,实际意思是 “正式协议或法律文件刚写好,情况就很快发生变化”
当某件事情迅速得到改善或提高时,就可以使用短语 “by leaps and bounds” 或 “in leaps and bounds”,意思是 “突飞猛进,飞速增长”。
短语 “beat the clock” 的意思是 “争分夺秒地快速完成某项任务” 或 “赶在截止时间前完成某件事情”。
短语 “no sooner said than done” 的意思是 “不浪费一分一秒,马上就做,说干就干”。
“More haste, less speed” 是一句谚语,意思是 “事情做得太快、太仓促,容易犯错,最终可能反而会花费更长的时间”
羔羊摇尾巴的速度很快,这可能是短语 “in two shakes of a lamb’s tail(羔羊摇两下尾巴的工夫)” 的来源。
搭配 “speed demon(速度魔鬼)” 实际用来比喻 “工作、办事速度很快,行事敏捷的人或物”,有 “雷厉风行,风驰电挚” 的意思,也可以指 “高速驾车的人”。
表达 “fast and furious” 用来形容 “活动、情况或事物进展迅速,或紧张刺激、扣人心弦”。
短语 “make good time” 的意思是 “很快完成一段旅程,到达目的地所花的时间比预期的要少”。
短语 “at a snail’s pace(以蜗牛的速度)” 的意思是 “像蜗牛爬行一样,速度非常慢”。
短语 “take your time” 的意思是 “需要多少时间就花多少时间去做某件事情”,用来告诉他人 “做某件事情时不用急,慢慢来”。
短语 “slowly but surely” 表示 “有条不紊,踏踏实实,缓慢而稳步地做某件事情”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1