
英语短语 | Blow hot and cold 忽冷忽热,摇摆不定
“Blow hot and cold” 用来形容对事物的兴趣像天气一样忽冷忽热,变化无常,或者总是改变自己的观点,摇摆不定。
“Blow hot and cold” 用来形容对事物的兴趣像天气一样忽冷忽热,变化无常,或者总是改变自己的观点,摇摆不定。
“Be in the hot seat 坐在热椅子里” 用来形容 “身负重任、处境艰难,需要解决非常困难且重大的问题”。
口语表达 “knuckle down” 的意思是 “开始努力做某项任务”,比如 “开始用功学习或辛勤工作”。
表达 “to give someone the third degree” 的意思是 “为了获取信息而严刑逼问某人”。它的原义是警察对罪犯、嫌疑人进行拷问,但在日常生活中,“to give someone the third degree” 也可以指 “严厉地盘问某人”。
“The life and soul of the party 聚会上的生命和灵魂” 指 “在社交场合中的活跃分子,能给周围带活力和乐趣的人”,也就是汉语里说的 “灵魂人物、 核心人物”。
在烘焙时,给面糊里加适量的 “鸡蛋 eggs” 是 [...]
形容词比较级 “be better than” 可以表示 “比…好”。与其意思相近的表达 “be streets ahead 超出几条街” 比喻 “事或人远比另一事物或人优秀、水平高,遥遥领先”。
表达 “train someone’s sights on something 对准某物” 用来比喻 “为达到某个目标下决心,立志要做某事”。注意,在这里,及物动词 “train” 的意思并不是 “训练”,而是指 “瞄准”。
习语 “the pot calling the kettle black 锅嫌壶黑” 在现代英语中的含义和厨具并无关系,它用来讽刺别人自己也有同样的问题,却在抱怨或批评其他人。
单词 “clover” 指 “三叶草”,是一种象征好运的植物。如果形容一个人 “live in clover” 或 “be in clover”,意思就是这个人的生活或处境优裕、安逸,尤指没有经济上的忧虑。
相反,在 “好天气 fair weather” 时相伴,但一有事情就弃人于不顾的朋友在英语里叫做 “a fair-weather friend”,也就是汉语里说的 “酒肉朋友”,不能与你患难与共的朋友。
表达 “crisis averted 危机已被避开” 看起来是正式说法,但它也常被用在口语会话中,来幽默地表示 “已经成功避免迫在眉睫的危机”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1