
英语短语 | Beware the ides of March 谨防危险,千万小心
英国剧作家威廉·莎士比亚在他的戏剧《凯撒大帝》中首次使用了表达 “beware the ides of March(谨防3月15日)”。这是预言者对凯撒的一个警告,提醒凯撒提防3月15日,随后他在这一天遇刺身亡。
英国剧作家威廉·莎士比亚在他的戏剧《凯撒大帝》中首次使用了表达 “beware the ides of March(谨防3月15日)”。这是预言者对凯撒的一个警告,提醒凯撒提防3月15日,随后他在这一天遇刺身亡。
表达 “march to the beat of a different drum” 的字面意思是 “踏着不同的鼓点前进”,它实际用来指 “某人不遵守社会规范,独树一帜、标新立异”。
表达 “head in the clouds” 可以用来描述某人 “心不在焉,注意力不集中”。在谈论某人白日做梦、空想时,也可以使用这个表达。
合成形容词 “garden-variety” 的字面意思是 “花园品种”,实际所表达的意思是 “普通的,平常的,寻常的”。
如果你 “get your head down(把你的头低下来)”,意思就是 “你把全部的精力集中在一项特定的任务上,全力以赴”。
我们用 “make headway” 表示 “在某个项目或任务上取得进展”。
“One swallow doesn’t make a summer” 是一句英文谚语,字面意思是 “一只燕子飞来了,并不代表夏天已经来临”。
“April showers bring May flowers(四月阵雨带来五月花)” 是一句英文谚语,我们用它来表达希望,并鼓励他人 “尽管目前情况不好,但未来好事仍会发生”
动词 “clang” 表示 “铃铛等金属物体撞击时发出巨大声响”。在非正式的英式英语中,短语 “drop a clanger” 的意思是 “因说错话或做错事而出丑”。
表达 “throw caution to the wind” 的意思是 “把谨慎抛之脑后,不顾一切地做某事”,强调 “承担风险,不计后果”。
表达 “a shot in the arm” 的字面意思是 “打在胳膊上的一针”,但实际上我们用它来比喻 “一个可以快速刺激并改善某件事情的行为”,类似于汉语里常说的 “一剂强心针”。
拔牙 “pulling teeth” 的感觉不好受吧?在英语中,人们常用短语 “like pulling teeth(像拔牙一样)” 形容 “某件事情很辛苦、很难做”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1