
英语短语 | Only have eyes for someone 眼里只有某人
搭配 “only have eyes for someone” 的意思是 “只关注某人,只被某人吸引”。人们也用它来表达 “喜欢或爱着某人,对其他人不感兴趣”。
搭配 “only have eyes for someone” 的意思是 “只关注某人,只被某人吸引”。人们也用它来表达 “喜欢或爱着某人,对其他人不感兴趣”。
我们用表达 “someone’s eyes are like saucers” 来描述 “某人因为对某件事情感到惊叹或震惊,眼睛瞪得像碟子一样滚圆”。
短语 “a sorry sight” 可以用来形容人或物。形容人时,它多表达 “一副惨兮兮的样子,一副可怜相”;形容物时,它指 “悲惨的景象,糟糕的状况”。
在口语表达中,“a sight more (of something)” 可以用来表示 “更多的……”。比如,用 “have a sight more of…” 指 “有足够的、大量的……”。
名词 “hindsight” 的意思是 “事后的认识”,它常与介词 “in” 和 “with” 搭配使用,即 “in hindsight” 和 “with hindsight”,意思是 “事后看来,回过头想想”。
动词短语 “watch (somebody/something) like a hawk(像鹰一样盯着某人或物)” 的实际意思是 “密切观察,严密监视,盯着……”。
英语表达 “out of sight, out of mind” 相对应的汉语表达是 “眼不见,心不念”,意思就是 “因为看不见,听不见,所以也就不去想了”。
英语表达 “a sight for sore eyes” 可以用来指 “一个你乐于见到的人,你喜欢的人,或是你喜欢的事物”。
表达 “take a shine to someone” 的意思是 “很快对某人产生好感,喜欢上了某人”。
短语 “shine through” 用来表示 “某人在做一件事情时,其天赋、技能或能力得以展现出来,大放异彩”。
表达 “rise and shine” 的意思是 “快起床”。人们用它来叫他人起床,这是一个幽默的说法。
当有人说 “not a cloud in the sky” 时,意思是 “天气很好”,因为天空湛蓝,万里无云。这个表达也可以用来比喻 “一切都好,此前面临的所有问题都不存在了或都被解决了”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1