英译汉常见错误 | a ball of fire 精力旺盛、才气焕发的人

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] Is Bob a ball of fire?
[误译] 鲍勃火气很大吗?
[原意] 鲍勃是个精力旺盛的人吗?
[说明] a ball of fire(美国俚语)意为“精力旺盛、才气焕发的人”。