英译汉常见错误 | cut one's eyeteeth

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] Has your daughter cut her eyeteeth?
[误译] 你的女儿磨掉犬齿了吗?
[原意] 你的女儿懂事了吗?
[说明] cut one's eyeteeth意为“变得懂事”、“有了经验”,与cut one's wisdom teeth同义。而give one's eyeteeth则是“付出任何代价”。