英译汉常见错误 | hard-headed 精明的,实际的

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] I don't think Harold is a hard-headed merchant.
[误译] 我想哈罗德不是个硬心肠的商人。
[原意] 我想哈罗德不是个精明的商人。
[说明] 本例的hard-headed(形容词)意为“精明的”、“实际的”。hard-hearted才是“硬心肠的”、“无情的”。