英译汉常见错误 | n(基数词)+ of...

相见恨晚的英语公众号:田间小站

[例句] Five of the items enquired for in your fax are sold out.
[误译] 贵方传真所询的五项商品均已售罄。
[原意] 贵方传真所询商品中有五项已售罄。
[说明] 原意为所询的商品有五项以上,售罄的仅仅是总数中的五项,而其中的一些是有货的。若在基数词five 前面加上定冠词the,即The five of the items enquired for in your fax are sold out才是“贵方传真所询的五项商品均已售罄”。