英译汉常见错误 | still-life 静物画的

[例句] Trompe-l'oeil is a still-life painting.
[误译] 错视画法是一种至今仍富于生命力的画法。
[原意] 错视画法是一种静物画法。
[说明] still-life(形容词)意为“静物画的”,而不是“仍然活着”。本例中的Trompe-l'oeil是法语,意为“错视画法”。