经济学人每日一词:rue

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
经济学人每日一词:rue
rue 英 [ruː] 美 [ruː]

SAT TEM8 GRE

Rue 是本周《经济学人》(2025年4月12日刊)标题为“Can Mexico make hay after avoiding the reciprocal-tariff tantrum?”一文中出现的一个单词:

But with Vietnam now swept up in the reciprocal-tariff whiplash, many investors who chose it are rueing their decisions.

(rue 的动名词和现在分词既可以写作 rueing ,也可以写作 ruing)

从拼写上来看,很容易让人联想起以 rue 结尾的熟词 true 和小站(微信公众号:田间小站)推送过的单词 accrue 来,三者可以一并联想记忆。

从词源上来看, rue 一词源自古英语 hrēow (悲痛、悲伤、悲哀),最早于12世纪之前出现在英语中,旧时也曾用作名词表示“后悔、悔恨”。

但发展到现在只有动词含义留存了下来,主要表示“对……感到后悔、懊悔或悔恨”,常作正式用语使用,往往带有沉重的情感色彩,侧重指深深地后悔自己做过的或允许发生的某件事,因为它带来了糟糕的或极不愉快的结果。比如:

  • 后悔失去了机会
    rue the loss of opportunities
  • 我后悔在琐事上浪费了那么多时间。
    rue the hours I wasted on trivial matters.

而强调非常后悔的习语 rue the day (追悔莫及)则常作为一个经典的威胁用语使用。比如:

  • 总有一天你会后悔对我说了那些话的。
    You'll live to rue the day you said that to me.

此外,同小站推送过的 limbosteerstern 等词一样, rue 也是个同形异义词,它还有一个源自古希腊语 rhytē 的名词含义指植物“芸香”。而由于拼写一致,所以在文学或戏剧中 rue 也经常被用来一语双关地既表示种植芸香,也影射角色的隐秘悔恨。比如英国剧作家威廉·莎士比亚创作的戏剧《理查二世》(Richard II)中写道:

here, in this place, I'll set a bank of rue, sour herb of grace
就在这地方,我要种下一列苦味的芸香

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:但随着越南如今深陷对等关税的冲击之中,许多选择越南的投资者们正对自己的决定懊悔不已。