区别辨析 bear away, bear off, carry away 与 carry off

(1) bear away, bear off, carry away, carry off均可表示“把人或东西运走、搬走、载走”。

  • It took ten cars to bear the wedding guests away/off .(也可用carry...away)
    用了10辆汽车才把参加婚礼的宾客载走。
  • A horse-drawn carriage was coming along the road to bear away the royal party.
    一辆马车沿街而行把皇室成员载走了。

 (2) bear away/off, carry off均可表示“赢得(奖项等)”,是较正式的用语。

  • Tim bore away almost all of the prizes at the races.
    蒂姆几乎赢得了赛跑的所有奖项。

 (3) bear away用于船只时,可表示“起航”,等于move away。

  • When all the passengers were on board, the boat bore away .
    所有乘客上船后,船开了。

 (4) be borne away, be/get carried away均可表示“被某种感情控制而不能理智思维或行动,被……冲昏头脑而不能自已”,是较正式的用语。

  • Lady Alice was borne/carried away with joy when her child was given back to her.
    当把她的孩子还给她时,艾丽斯女士高兴得不能自已。
  • He was so carried away by fear that he did not know what he was saying.
    他被吓昏了,不知道自己在说什么。
  • I didn't intend to buy so many things, but once I started, I just seemed to get carried away .
    当时我并不想买那么多东西,可一旦买起来,就忘乎所以了。

 (5) carry sb. off his feet意为“使某人充满强烈的激动、兴奋等感情;受宠若惊,高兴至极;不胜惊奇等”,有时也表示“使某人极为难过”。也可用sweep/knock sb off his feet。

  • Joan was carried/swept off her feet when the football captain started flirting with her.
    当足球队长开始跟她调情时,琼激动得不知如何是好。
  • When he was given the prize, it knocked him off his feet for a few minutes.
    在给他颁奖时,他激动得有好几分钟不知所措。
  • Her husband's death knocked Mrs. Jones off her feet.
    丈夫的死使琼斯太太不胜悲哀。