区别辨析 sickness, illness, ailment, complaint, disease, trouble, indisposition, disorder 与 infirmity

 (1) 在这些表示疾病或一段时间健康状况不佳的词中,sickness, illness最常用,常可互换。illness有时可指时间较长的病,而sickness指时间较短的病。

  • That sickness kept him in bed for three weeks and left him weak for months afterwards.
    那次生病使他卧床了三周并在此后的数月内身体都很弱。
  • He got an illness in his early years that didn't cause him much difficulty/trouble in his youth but began to take its toll as he reached middle age.
    他早年得过病,年轻时未引起多少麻烦,但随着人到中年却开始发起威来。
  • I was laid up for six weeks with a very serious illness .
    我因一场重病躺了六周。
  • Children are susceptible to various illnesses .
    儿童易患各种疾病。

 (2) ①sickness还作“恶心,呕吐”解。

  • He felt a wave of sickness coming over him.
    他感到一阵恶心向他涌来。

②sickness可与其他词结合,构成复合词,如sea-sickness(晕船),air-sickness(晕机),mountain/altitude sickness(高山反应)等。

 (3) ①disease也是常用词,表示“疾病”,可指身体的、精神的,也可指植物病害;可以是通称,也可是具体某种疾病,与illness为同义词。illness多指患病状态,具体疾病多用disease。

  • The business of doctors is to prevent and cure disease .
    医生的职责是预防和治疗疾病。
  • Measles, mumps and influenza are common diseases .
    麻疹、腮腺炎和流感是常见疾病。
  • Some skin diseases are difficult to treat. (不宜用illness或sickness)
    有些皮肤病是很难治疗的。
  • The disease almost killed the apple trees in this region.
    这种病害把这个地区的苹果树几乎都给弄死了。

②disease有时用于引申意义。

  • We must fight to get rid of poverty, ignorance, superstition and other social diseases .
    我们必须为消除贫穷、愚昧、迷信和其他社会弊病而战。

 (4) ailment指“疾病”,既可指轻症,也可指重病。

  • His wife died of a brain ailment three years ago.
    三年前他的妻子死于脑病。
  • He was suffering from a stomach/skin ailment .
    他深受胃病/皮肤病的折磨。
  • I often suffer from trifling ailments .
    我常患些小病。

 (5) complaint也可表示“疾病,病痛”,还表示患者向医生诉说病情。

  • He used to suffer from a heart complaint .
    他曾遭受心脏病的折磨。
  • Arthritis is a complaint commonly found among the elderly.
    关节炎是老年人群中的一种常见疾病。
  • He is a trainee helping the doctor to note the complaints of the patients.
    他是一名实习生,负责帮助医生记录患者的病情。

 (6) trouble可作“病痛,毛病”解,可泛指,如:back trouble (背痛), chest/kidney/heart/lung trouble等。

  • I have been suffering from digestive troubles recently.
    近来我一直深受消化系统疾病的折磨。

 (7) indisposition指“身体不适,微恙”。

  • He came to our party in spite of indisposition caused by a chill.
    尽管因为着凉身体不适,他还是赶来参加我们的宴会。

 (8) disorder可表示“(因身心机能紊乱、失调造成的)不适,疾病,毛病”。

  • I suffered from a disorder of the digestive system last week.
    上周我因消化系统紊乱而深受其苦。
  • Disorders of the mind are usually not easy to treat.
    精神紊乱通常不容易治愈。

 (9) infirmity作“虚弱,疾病”解时多用于书面语。

  • Deafness and failing eyesight are among the infirmities of old age.
    耳聋眼花属于老年病。
  • The infirmities left by an illness can be worse than the illness itself.
    疾病遗留下的身体虚弱可能比疾病本身更糟糕。