(1) ①via指“经过,经由,取道”。
- We flew to Athens via Paris and Rome.
我们取道巴黎和罗马飞往雅典。
②via可引申表示“借助于;用”。
- I've read this English novel in the original via an English-Chinese dictionary.
我已经借助于英汉词典读了这本英文原版小说。 - The news reached me via Tom.
这则消息是由汤姆传给我的。
③在美式英语中,也常用于表示通过某种运送手段或交通工具。
- We went there via car/railroad.
我们乘汽车/火车去那儿。
(2) by也表示“经由”,相当于“via”,但不太常用。
- You'd better go by Rome and Paris. It's quicker.
你最好取道罗马和巴黎,那样会更快些。
(3) ①by way of可以表示“经由,经过……”,这时可与via换用。
- We went to Shanghai by way of Nanjing.
我们经由南京去上海。 - Entrance is by way of the side door/the back door.
经过边门/后门进入。
②by way of还可表示“作为……;为了……”。
- By way of an excuse he said he had an appointment that day.
他找了个借口说他那天有个约会。 - I called on him by way of returning compliments.
作为回访,我拜访了他。 - We sent two fellow workers there by way of finding the truth.
为了发现真相,我们派了两名同事去那儿。 - He'll come here by way of furthering his studies.
为了深造,他将来到这儿。
(4) through可作“(从……)通过;穿过”解。
- We can walk over through the cotton fields. It's quicker.
我们可以穿过棉花田,那样快些。 - Is it quicker to drive round the town or straight through the middle?
是开车绕城去更快些呢,还是直接穿城而过更快些? - On our way back home, we passed through Liberation Road.
在回家的路上我们穿过了解放路。 - He let us/got us in through the back door.
他让我们通过后门进来。 - I heard about it through a friend.
我从一个朋友那儿听说了这件事。