汉译英常见错误 | 在目前深入改革的时期,我们面临着更大的挑战

[译] 在目前深入改革的时期,我们面临着更大的挑战。
[误] In the present period of in-depth reform, we confront greater challenges.

[正] In the present period of in-depth reform, we are confronted with greater challenges.
[注] confront 用主动语态,往往含有"勇敢或镇定地面对困难或挑战"的意思,有强烈的意愿和主动性。例如:We are ready to confront any difficulties in our way. 我们准备面对妨碍我们的任何困难。be confronted with 是"面对着,面临着"表示一种状态,不是出于主观意愿。按照原句的意思,应该用 be confronted with。confront 与 face 意义近似,前者较后者更为严肃。