汉译英常见错误 | 他决心要不择手段把这笔钱弄到手

[译] 他决心要不择手段把这笔钱弄到手。
[误] He was determined to get the money by all means.

[正] He was determined to get the money by any/whatever means.
[注] by all means = certainly, please do ("当然,请这么办"), 主要用于允许人家做某事,例如:"May I smoke?" "By all means." "我可以吸烟吗?" "当然可以"。作"采取任何必要手段"解时,用by any/whatever means。