汉译英常见错误 | 那个男人一扯头发将那女人拉出了汽车

[译] 那个男人一扯头发将那女人拉出了汽车。
[误] The man pulled the woman’s hair out of the car.

[正] The man pulled the woman by the hair out of the car.
[注]原句的意思是将那女人拉出了汽车,而不仅仅是拉出了女人的头发,所以应该将 pull the woman’s hair 改成 pull the woman by the hair。