此句中第一个 well 有误吗?

有一读者问: 高二英语课本有一个例句:

(1)Her mother is as well as before, that is to say,not very well.

译文是:她母亲身体和以前一样,也就是说,并不怎么好。既然前面是as well as, 为什么后面又说 not very well 呢? 此句是否有误?

此句没有错,译文也没有错。句中的as well as 与 not very well 并不矛盾,因为两个well 的意义不同。后一个well 很容易理解,就是“身体好(in good health)”的意思。前一个well 则没有“身体好”的绝对含义,而是指一个人的“身体好坏 (the condition of the body)” 而言的。在英语里(汉语里也是一样),我们习惯上常用big (不用 small)表大小,用long (不用short)表长短,用high (不用low)表高低,用 deep (不用 shallow)表深浅,用old (不用young)表年龄等,例如:

(2)How big is it? (不用 how small)

(3)How old are you? (不用 how young)

在as...as结构中,基本上也是如此,如:

(4)He is as tall as me. (不用 as short as)

高二英语课本中的例句用 as well as 而不用as ill (或sick)as 的原因也在此。顺便提及,表长短、高低、深浅和年龄大小等的名词亦相应为length (不是 shortness)、height (不是 lowness)、depth (不是shallowness)和age (不是youth)等。