like在此可看作介词

有一读者问:

(1)It was like him to do such a thing.

在这一句中的like为什么是形容词而不是介词?

句中的like可以说是形容词,也可以说是介词。从历史上看(非指远古),它的确是一个形容词。它后面的名词并非accusative(宾格或对格),而是dative(与格)。这就是说,like之后本不应直接跟一名词,其间应有一个介词(通常用to),正与现今的similar to一样。可是在所问句中的like之后却没有介词to,这是怎么回事呢? 英语史学家告诉我们: 介词to被省去了。的确如此。因为在19世纪的诗歌里还出现过like to,如诗人雪莱的名句:

(2)Sweet sleep, were death like to thee.

现代英语里的形容词和副词后省去介词to的现象并不罕见,再如:

(3)He sat opposite me. (形容词opposite后省去to,但也可以不省去)

(4)He sat near me. (副词near后常省去to)

但在当代英语里,人们已不都从纵向观察问题,而是从横向出发,这样就把like以及near看作介词了。