有一读者问:在下面三个句子中:
(1)“Why are you crying, coloured boy?” asked Bob. He was going to hit Mustapha in the face.
(2)Tom's brother hit Bob on the nose.
(3)A British policeman beat him in the chest.
为什么the face和the chest之前用介词in, the nose之前用介词on呢?
对中国学生来说,该问题有一定的普遍性。先看第二句中的介词 on,较之于介词 in, on 可能容易理解一些。
介词 on 的本义是“在……的上面”,须与一物的表面相接触。句中的 hit Bob on the nose 就是 Tom's brother 的拳头打在 Bob 的鼻子上面的意思。介词 on 在这里强调接触到了 Bob 的鼻子的表面。这样的例子很多,再如:
(4)She patted the child on the head.
(5)The ball hit the boy on the back.
(6)I felt somebody touch me on the shoulder.
同样,我们如果要强调一个人的脸部表面的话,也可以说 on the face 或 on one's face, 如:
(7)—— Where is my nose, baby?
—— Your nose is on your face.
(8)There is a smile on the girl's face.
(9)She was bound to give him a slap on the face.
现在再看例(1)中的 in the face 和例(3)中的 in the chest 这两个短语。如译成汉语,它们与 on the face 和 on the chest 似乎没有什么不同。但从英语的观点来看,二者的含义却是不一样的。 on 指与事物的表面相接触,而 in 则指“在事物的范围中”。在 in the face 中, face 给我们的印象不是一个表面,而是像一个“框框”,打人的拳头就是落在一个“框框”之中,或落在这个框框中的一部分上。 in the chest 也是一样。这里的 chest 也不是一个表面,而是一个范围或框框。如将 in the chest 改为 on the chest,它就变成一个表面了。
in 的这种用法,也不罕见,现再举二三例如下:
(10)She slapped the rascal in the face.
(11)The look in his face spoke plainer than words.
(12)He struck me a blow in the face.
最后,请再看下面一个有趣的例句:
(13)If I ever catch him in the act, I will give him a rap on the knuckles.
这里既有 in 又有 on。 in the act 表示在一行动之中, on the knuckles 则是打在表面突出的东西之上。
