这里的as从句为何是方式状语?

有一读者问: 下面两句中的as从句为何是方式状语:

(1)As a man sows, so he will reap.

(2)As you make your bed, so you must lie in it.

as..., so...是一种很古老的句型。这里用了两个连词as和so,有的语法家将它们称作“双重指示(double demonstrative)”。这一句型本来是用以表示比较的。as意谓“正如”,所以as从句自然是一方式状语从句。这种用法经久不衰,至今仍常见于比较文雅的语体中,如:

(3)As rust eats iron, so care eats the heart.

(4)As the arrow is to the target, so is Marxism-Leninism to the Chinese revolution.

(5)As times change, so should people's ideas. (注意people's ideas之后省去了change。as times change可译作“随着时代的变迁”)

as之前还常用just,以加强语气,如:

(6)Just as unselfishness is the real test of strong affection, so unselfishness ought to be the real test of the very highest kind of art.

但正如一位语法大师所指出的那样,这种句型所表示的比较关系有时则与因果关系混同起来。你所提问的两个句子就是两个比较明显的例证。这两个句子显然不是表示比较,而是表示因果;而其中的as从句显然也不是表示方式而是表示原因了。

但请注意:用as...so...句型表示因果的现象已属古旧,在当代英语中已很少见了。