《经济学人》每日一词:hangover

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
《经济学人》每日一词:hangover
hangover 英 /ˈhæŋəʊvə(r)/ 美 /ˈhæŋoʊvər/

专八

Hangover 是本周《经济学人》(2025年12月13日刊)如下标题中出现的一个单词:

Why hangovers get worse as you get older

从拼写上来看,不难发现 hangover 就是由两个熟词 hang + over 双拼而来。

从词源上来看,该词最早出现于1894年,其本义是指“遗留物、残余物”,常用搭配 hangover from sth 侧重指从过去遗留或幸存下来但现在已经不再普遍流行的习俗、习惯、感觉、不良后果等。比如:

The economic hangover from the covid era has lingered.
新冠疫情时期留下的经济后遗症至今挥之不去。
——《经济学人》(2023年10月21日刊)

从“后遗症”这类概念出发, hangover 到了1902年后开始用来引申指酗酒后的“宿醉”,以及过度兴奋后的“松垮感、失落”,前者也就是过量饮酒之后在第二天出现的头痛、恶心、口渴、乏力等不适症状。比如:

  • 第二天早上她宿醉得厉害。
    She had a terrible hangover the next morning.

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:为什么年纪越大,宿醉越严重?

值得注意的是, hangover 容易与以下三个单词相混淆,几者要注意小心区别:

  • handover
    权力、责任等的“移交,移交期”;某人或某物的“交出,上交”
  • holdover
    在下届政府中“留任的官员”
  • leftover
    主要指“剩饭菜、残羹剩饭”,引申指使用后剩余的“残存物、遗留物”

好了,关于 hangover 今天就讲到这里。最后送各位一句出自美国作家、诗人、编剧多萝西·帕克(Dorothy Parker)的名言共赏:

hangover is the wrath of grapes.
宿醉是葡萄的愤怒。