汉译英常见错误 | 他很快就使自己明白了新职责
[译] 他很快就使自己明白了新职责。
[误] He soon acquainted with his new duties.
[译] 他很快就使自己明白了新职责。
[误] He soon acquainted with his new duties.
[译] 我没有时间批改学生的文章,只是翻阅了一下。
[误] I didn’t have time to correct my students’ essays. I just looked them over.
[译] 在房间的角落里有张椅子。
[误] There was a chair on the corner of the room.
[译] 一个贫穷的老人曾在这所房子里住过。
[误] At a time a poor old man lived in this house.
[译] 这部影片有点令人失望。
[误] The movie was a sort of disappointing.
[译] 依我看,我们应该在数学上投入更多的资金。
[误] According to me, we should spend more money on education.
[译] 正在工作的人多数是年轻人。
[误] The people in work are mostly young men.
[译] 体育运动有利于品质的培养。
[误] Sports and games are very useful to character training.
[译] 他们决心同各种各样的困难作斗争。
[误] They have decided to struggle for all kinds of difficulties.
[译] 双方都坚持按自己的方法做这件事。
[误] Each side stuck to do it their own way.
[译] 他到海边去度假。
[误] He went to sea for his vocation.
[译] 要是他没把孩子拉开,孩子就给火车压死了。
[误] If he hadn’t pulled the child away, it would have been run down by the train.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1