容易误译的英语 | count sheep
count sheep 意为“失眠”(源自失眠时“数羊”可入睡的说法)。
count sheep 意为“失眠”(源自失眠时“数羊”可入睡的说法)。
count one's chickens (before they are hatched)是谚语,意为“打如意算盘”、“把理想当作现实”、“盲目乐观”(小鸡未孵出来就把蛋数算作小鸡的数目显然是一种盲目的乐观)。
国务院新闻办公室2020年6月7日发布《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书。全文如下:
[例句] The turner is in cut-offs.
[误译] 这个车工在进行切割操作。
[例句] Sorry, I won't be able to keep you company.
[误译] 对不起,我保不住你的公司了。
2020年5月22日,第十三届全国人民代表大会第三次会议在北京人民大会堂开幕。国务院总理李克强作政府工作报告。
车辆购置税
purchase tax for eligible passenger vehicles
[例句] He comes to your aid.
[误译] 他来请你帮助。
[例句] Gordon came to slowly after the traffic accident.
[误译] 车祸后戈登才慢慢走来。
[例句] I don't know when the meeting is coming off.
[误译] 我不知道会议何时结束。
[例句] These air conditioners should come down in winter.
[误译] 在冬天应将这些空调器拆下来。
[例句] Let's come down to earth and decide about it.
[误译] 让我们返回地球对那件事作出决定吧!
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1